Kdo řekl o hraběti de Peyrac

Rescator, Čaroděj a pirát, Velký Kulhavec z Languedoku, Žeffa el Chaldún, Ďábel, Tekonderoga, Muž hromu, Zlatý hlas království, Joffrey de Peyrac.

Muž mnoha životů a mnoha rozporů. Pro některé pan dokonalý, pro druhé pohoršující a výstřední podivín. Víte však, co si která postava o panu de Peyrac myslela?

Autorky kvízu: Kateřina Václavíková, Miriam Hessik

1. "Ó, pane, aké prekvapenie! Nosíte svoj plášť elegantnejšie ako nejaký versaillský dvoran."
Ambroisine de Maudribourg
Markýz de Villedavray
Vznešená slečna, vévodkyně de Montpensier
Baron de Saint-Castine


2. Vsadil bych se, že dokonce i kapitánovi koluje v žilách krev nevěřících, přestože vypadá jako Španěl. Určitě je to nějaký andaluský nebo maurský bastard, nic jiného…"
Gabriel Berne
Pan de La Brossardière
Vévoda de Vivonne
Jean Manigault


3. Když si Rescator sedl, všiml si navyklého sebejistého gesta s nímž odhazoval plášť. Bezděky položil ušlechtilou ruku na rukojeť dlouhé pistole. Je to šlechtic, říkal si. Bandita ale bezpochyby urozeného původu.
Jean Manigault
Gabriel Berne
Rochat
Vévoda de Vivonne


4. Pročpak se ho bojíte? Má velice laskavé oči, něžné ruce a je nesmírně inteligentní.
Monsieur, vévoda Orleánský
Madame de Sévigné
Vévoda de Guiche
Vznešená slečna, vévodkyně de Montpensier


5. Nezdá se vám, že ten zamračený a kulhající muž se svým Maurem, temnějším než peklo, má v sobě cosi děsivého?
Madame de Motteville
Vznešená slečna, vévodkyně de Montpensier
Anna Rakouská, Královna matka
Henrietta Orleánská


6. Vy jste tedy ta žena, co miluje svého manžela? A jakého manžela! Dokonalý Adonis!
Ambroisine de Maudribourg
Markýz de Vardes
Carmencita de Mérecourt
Pan de La Fierté


7. Že byste byl jedním z těch mužů, kteří by nejraději svou ženu někam zavřeli, aby ji uchránili před zvědavými pohledy?
Angelika de Sancé
Ninon de Lenclos
Carmencita de Mérecourt
Madame de Sévigné


8. Mluvíte o něm příliš uctivě. Pro mě je to obyčejný pirát. Pravda, obyvatelé kolonií ho tak nevidí, když u nich zakotví s plnýma rukama zlata. Už mě upozorňovali. Ale bylo by strašné, kdyby se ten muž, ať už pirát či šlechtic, příliš zajímal o mou osobu, a tak to důvěrně sděluji pouze vám..."
Baron St. Castine
Intendant Carlon
Pan de Bardagne
Noël Tardieu de La Vaudière


9. Láká ženy podivnými kouzly. V jeho paláci se odehrávají orgie. Zdá se, že ho toulouský arcibiskup veřejně odhalil, prohlásil ho za ďábla a byl z toho skandál. Ten bezbožný sluha, co mi to včera v kuchyni vykládal, se smál jako blázen a říkal, že po tom, co ho arcibiskup proklel, poslal hrabě své lidi zmydlit pážata a sloužící arcibiskupa a sluhové se rvali dokonce až v katedrále. Věřila bys, co se u nás může dít za hrůzy? A kde bere všechno to zlato, co má? Rodiče mu nechali jen dluhy a pozemky v pronájmu. Jako šlechtic neslouží ani králi, ani nikomu jinému u dvora. Říká se, že když přijel do Toulouse pan de Orléans, guvernér Languedoku, hrabě před ním odmítl pokleknout s tím, že ho to unavuje, a když mu dal guvernér najevo, že by pro něho mohl získat přízeň na nejvyšších místech, hrabě de Peyrac odpověděl, že.. (...) Že ani když bude mít delší ruce, noha se mu stejně neprodlouží. To je ale drzost!
Teta Jeanne
Teta Pulchérie
Chůva Fantina Lozierová
Nicolas Merlot


10. Je tak ošklivý, že před nim dívky utíkají, když tudy projíždí na černým koni. Kulhá jako ďábel, je zlý jako on. Povídá se, že na svém zámku v Toulouse láká ženy kouzelnými nápoji a divným zpěvem. Ty, který ho následujou, už nikdy nikdo neuvidí nebo zešílejí.
Nicolas Merlot
Marie Anežka de Sancé
Valentin
Baron de Sancé


11. Ale prečo práve vy? Vy jediný? To mi je záhada! Je to nespravodlivé: nie ste pekný… Ste dokonca dosť odpudzujúci, ide z vás strach. Iste, ste bohatý… Ale bohatí sme všetci…
Markýz de Villedavray
Péguilin de Lauzun
Markýz d’Andijos
Pan de Bardagne


12. A přesto, že ho osud tak pronásledoval, má hrabě de Peyrac nádherný hlas, zdokonalený studiem u italských mistrů. Ze svých cest si hrabě přivezl mnoho zajímavých věcí. Studoval neznámé zvyky. Studoval neznámé zvyky, osvojil si neznámé filozofie.
François Desgrez
Monsieur, vévoda Orleánský
Markýz d’Andijos
Péguilin de Lauzun


13. Na stretnutiach som u pána de Peyrac, postrehla vlastnosť, ktorú nedáva najavo, a sice jeho dobráckosť.
Ambroisine de Maudribourg
Carmencita de Mérecourt
Sabine de Castel-Morgeat
Françoise Scarronová


14. Údajně je dokonce němý. Vytrhli mu prý jazyk a prořízli nosní dírky. Jenže kdo? A tady se mínění středomořských klevetníků rozchází. Ti, kdo ho pokládají za Maura z Andalusie, tvrdí, že je obětí španělské inkvizice. Ti, kdo si naopak myslí, že je Španěl, obviňují Maury. V každém případě je zřejmě ošklivý, neboť se nikdo nemůže pochlubit, že ho viděl bez masky.“
Pan de La Brossardière
Pan Rochat
Vévoda de Vivonne
Markýz d'Escrainville


15. Aha, vím... Tekonderoga, Muž hromu, přítel Angličanů a Irokézů, zkrátka pan de Peyrac, francouzský šlechtic. Dobrá, pane, pokud je to tak, dovolte, abych byl šokován vaším chováním a vyjádřil politování, že jste nebyl natolik zdvořilý, abyste se mně nejprve představil, jak se sluší mezi krajany a šlechtici.
Philippe de Guérande
Louis-Paul Maraicher de Vernon
Jean de Marville
Otec Masserat


16. Ja, ktorý ho poznám už niekoľko rokov, som sa vzdal nádeje, že ho pochopím. Je v ňom čosi diabolské.
Arcibiskup toulouský
Bernard d'Andijos
Vévoda de Vivonne
Péguilin de Lauzun


17. Naozaj, ten Kriváň ma uvádza do rozpakov.
Ludvík XIV.
Monsieur, vévoda Orleánský
Anna Rakouská, Královna matka
Markýz de Vardes






« zpět na Kvízy a testy